libib

Menu

Book


Tag List

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ#ALL
A
A
1 Available
Add Hold

ABC della traduzione letteraria

Rossella Bernascone

1995    264 Pages    (Tirrenia-Stampatori)

DDC: 418.02.BER    LCC: PN241

OCLC: 860307687    ISBN 13: 9788877630995    ISBN 10: 887763099X

[less]

Translating and interpreting
1 Available
Add Hold

After Babel: Aspects of Language and Translation

George Steiner

1975   

DDC: 418.02.STE   

ISBN 13: 9780192121967   

When it first appeared in 1975, After Babel created a sensation, quickly establishing itself as both a controversial and seminal study of literary theory. Indeed, the reactions to the book now constitute a considerable secondary literature themselves. In the long-awaited second edition of this book, George Steiner offers a complete revision, an updated bibliography, and a new preface in which he places his groundbreaking work in the present context of poetics, hermeneutics, and translation [...]

When it first appeared in 1975, After Babel created a sensation, quickly establishing itself as both a controversial and seminal study of literary theory. Indeed, the reactions to the book now constitute a considerable secondary literature themselves. In the long-awaited second edition of this book, George Steiner offers a complete revision, an updated bibliography, and a new preface in which he places his groundbreaking work in the present context of poetics, hermeneutics, and translation studies. In the previous edition, Steiner provided readers with the first systematic investigation since the eighteenth century of the phenomenology and processes of translation both inside and between languages. Taking issue with the principal emphasis of modern linguistics, he finds the root of the "Babel problem" in our deep instinct for privacy and territory, noting that every people has in its language a unique body of shared secrecy. With this provocative thesis he analyzes every aspect of translation from fundamental conditions of interpretation to the most intricate of linguistic constructions. Like the towering figures of Derrida, Lacan, and Foucault, Steiner's work is central to current literary thought. After Babel is essential reading for anyone hoping to understand the debates raging in the academy today. [less]

*Language and LanguagesTranslating and Interpreting
1 Available
Add Hold

American Like Me

America Ferrera

2018    336 Pages    (Gallery Books)

DDC: 920.073.FER    LCC: E184.A1 A63625

OCLC: 1054731007    LCCN: 2018032712    ISBN 13: 9781501180910    ISBN 10: 1501180916

From award-winning actress and political activist America Ferrera comes a vibrant and varied collection of first person accounts from prominent figures about the experience of growing up between cultures. America Ferrera has always felt wholly American, and yet, her identity is inextricably linked to her parents' homeland and Honduran culture. Speaking Spanish at home, having Saturday-morning-salsa-dance-parties in the kitchen, and eating tamales alongside apple pie at Christmas never seemed at [...]

From award-winning actress and political activist America Ferrera comes a vibrant and varied collection of first person accounts from prominent figures about the experience of growing up between cultures. America Ferrera has always felt wholly American, and yet, her identity is inextricably linked to her parents' homeland and Honduran culture. Speaking Spanish at home, having Saturday-morning-salsa-dance-parties in the kitchen, and eating tamales alongside apple pie at Christmas never seemed at odds with her American identity. Still, she yearned to see that identity reflected in the larger American narrative. Now, in American Like Me, America invites thirty-one of her friends, peers, and heroes to share their stories about life between cultures. We know them as actors, comedians, athletes, politicians, artists, and writers. However, they are also immigrants, children or grandchildren of immigrants, indigenous people, or people who otherwise grew up with deep and personal connections to more than one culture. Each of them struggled to establish a sense of self, find belonging, and feel seen. And they call themselves American enthusiastically, reluctantly, or not at all. Ranging from the heartfelt to the hilarious, their stories shine a light on a quintessentially American experience and will appeal to anyone with a complicated relationship to family, culture, and growing up. [less]

1 Available
Add Hold

Ancestors' beads, The: Oral Art in Contemporary Africa

Philip A. Noss

1989    78 Pages   

DDC: 496.3.NOS   

ISBN 13: 9789999658850   

Crosscurrent (a special iussue) Volume 2,Edizioni 3-4, 1989

Crosscurrent (a special iussue) Volume 2,Edizioni 3-4, 1989 [less]

2 Available
Add Hold

Anthology of Chinese Discourse on Translation, An

Martha P. Y. Cheung

2014    268 Pages    (Routledge)

DDC: 418.02.CHE    LCC: PL1277.A58

OCLC: 897456292    LCCN: 2006009697    ISBN 13: 9781900650922    ISBN 10: 1900650924

www.worldcat.org/title/anth... - Translation has a long history in China. Down the centuries translators, interpreters, Buddhist monks, Jesuit priests, Protestant missionaries, writers, historians, linguists, and even ministers and emperors have all written about translation, and from an amazing array of perspectives. Such an exciting diversity of views, reflections and theoretical thinking about the art and business of [...]

www.worldcat.org/title/anth... - Translation has a long history in China. Down the centuries translators, interpreters, Buddhist monks, Jesuit priests, Protestant missionaries, writers, historians, linguists, and even ministers and emperors have all written about translation, and from an amazing array of perspectives. Such an exciting diversity of views, reflections and theoretical thinking about the art and business of translating is now brought together in a two-volume anthology. The first volume covers a time-frame from roughly the 5th century BCE to the twelfth century CE. It deals with translation in the civil and government context, and with the monumental project of Buddhist sutra translation. The second volume spans the 13th century CE to the Revolution of 1911, which brought an end to feudal China. It deals with the transmission of Western learning to China - a translation venture that changed the epistemological horizon and even the mindset of Chinese people. Comprising over 250 passages, most of which are translated into English for the first time here, the anthology is the first major source book to appear in English. It carries valuable primary material, allowing access into the minds of translators working in a time and space markedly different from ours, and in ways foreign or even inconceivable to us. The topics these writers discussed are familiar. But rather than a comfortable trip on well-trodden ground, the anthology invites us on an exciting journey of the imagination. [less]

Chinese literatureISP-NidaTranslation
1 Available
Add Hold

Applied Sociology in Translation Studies: Sociologia aplicada a la traducció

Óscar Díaz Fouces; Esther Monzó

2010   

DDC: 418.0205.MON.2   

MonTI No 2 (2010) - ISSN: 1889-4178 ---https://www.raco.cat/index.php/MonTI/issue/view/22990/showToc

MonTI No 2 (2010) - ISSN: 1889-4178 ---https://www.raco.cat/index.php/MonTI/issue/view/22990/showToc [less]

1 Available
Add Hold

Approaching translation : theoretical and practical issues

Paola Brusasco

2013    127 Pages    (CELID)

DDC: 418.02.BRU   

OCLC: 855551576    ISBN 13: 9788876619915    ISBN 10: 8876619917

[less]

English language-Translating into ItalianTranslating and InterpretingTranslating and Interpreting-Study and teaching
1 Available
Add Hold

Appunti di grammatica storica italiana (Quinta Edizione)

Luca Serianni

1995    162 Pages    (Bulzoni Editore)

DDC: 457.02    LCC: PC1077

OCLC: 829455802    ISBN 13: 9788871198576    ISBN 10: 8871198573

[less]

1 Available
Add Hold

Art of Teaching, The

Gilbert Highet

1963    (Methuen & Co Ltd)

[less]

1 Available
Add Hold

Art of Translation, The

Jirí Levý

2011    322 Pages    (John Benjamins Publishing)

DDC: 418.02.LEV    LCC: P306.L474513

OCLC: 769341992    LCCN: 2011029816    ISBN 13: 9789027224453    ISBN 10: 9027224455

Jirí Levý's seminal work, The Art of Translation, considered a timeless classic in Translation Studies, is now available in English. Having drawn on adjacent disciplines, the methodology of Czech functional sociosemiotic structuralism and the state-of-the art in the West, Levý synthesized his findings and experience in the field presenting them in a reader-friendly book, which combines the approaches of a theoretician, systemic analyst, historian, critic, teacher, practitioner and populariser [...]

Jirí Levý's seminal work, The Art of Translation, considered a timeless classic in Translation Studies, is now available in English. Having drawn on adjacent disciplines, the methodology of Czech functional sociosemiotic structuralism and the state-of-the art in the West, Levý synthesized his findings and experience in the field presenting them in a reader-friendly book, which combines the approaches of a theoretician, systemic analyst, historian, critic, teacher, practitioner and populariser. Although focused on literary translation from theoretical, descriptive and historical perspectives, it presents a conceptualization of a general theory, addressing a number of issues discussed today. The 'practical' mission of the book as a theory extending to practice is based on the same historical-dialectic affinity of methods, norms, functions and values, accounting for the translator's agency and other contextual agents involved in the communication process. The book will be useful to translators, researchers, students and teachers in Translation and Literary Studies. [less]

New
1 Available
Add Hold

Artist and Audience. African literature as a shared experience

Richard Priebe, Thomas Hale

1979    203 Pages    (Lynne Rienner Publishers)

DDC: 809.8896.PRI    LCC: PL8010.A36

OCLC: 730247705    LCCN: 79089929    ISBN 13: 9780894101229    ISBN 10: 894101226

[less]

AfricaAfrican literature-AppreciationAuthors and readersLiterature and society
1 Available
Add Hold

Asian Translation Traditions

Eva Tsoi Hung Hung, Judy Wakabayashi

2005    6 Pages    (Routledge)

DDC: 418.02095.TSO    LCC: P306.8.A78 A84

OCLC: 956995809    LCCN: 2005017785    ISBN 13: 9781900650786    ISBN 10: 1900650789

Table of contents: www.worldcat.org/wcpa/oclc/... Translation Studies, one of the fastest developing fields in the humanities since the early 1980s, has so far been Euro-centric both in its theoretical explorations and in its historical grounding. One of the major reasons for this is the [...]

Table of contents: www.worldcat.org/wcpa/oclc/... Translation Studies, one of the fastest developing fields in the humanities since the early 1980s, has so far been Euro-centric both in its theoretical explorations and in its historical grounding. One of the major reasons for this is the unavailability of reliable data and systematic analysis of translation activities in non-Eurpean cultures. While a number of scholars in the Western tradition of translation studies have become increasingly aware of this bias and its problems, practically indicates that the burden of addressing such defiencies and imbalances should be on the shoulders of scholars who are conversant with the non-Western translation traditions and capable of engaging in much-nedded basic research. This book brings together eleven scholars with expertise in different Asian translation traditions, who highlight language and cultural environments as well as perceptions and modes of operation often different from those in the Western tradition. Their contributions enhance our understanding of the various elements that influence the transfer of knowledge across cultures and provide invaluable data for the study of translation as a force for cultural development and cultural planning. Contributors include Eva Hung, Judy Wakabayashi, Lawrence Wong, Yoshihiro Osawa, Teresa Hyun, Keith Taylor, Rita Kothari, Doris Jedamski, Raniela Barbaza and Bill Cummings. [less]

AsiaTranslating and interpreting
1 Available
Add Hold

At the Start: Genesis Made New

Mary P. Korsak

1993    237 Pages    (The Doubleday Religious Publishing Group)

DDC: 222.1105209.KOR    LCC: BS1233

OCLC: 27812984    LCCN: 93000916    ISBN 13: 9780385471800    ISBN 10: 385471807

"Not just another translation of the Book of Genesis, this is truly "Genesis Made New," a translation as fresh, primitive, and earthy as the original." "Put away the antique splendors and rolling cadences of the Genesis you know. For here is a shocking new translation, the result of nine years of work, that conveys the essential remoteness of the ethos of the ancient Hebrews and their God from our world today. This is the first English translation of the Book of Genesis to give the rough, [...]

"Not just another translation of the Book of Genesis, this is truly "Genesis Made New," a translation as fresh, primitive, and earthy as the original." "Put away the antique splendors and rolling cadences of the Genesis you know. For here is a shocking new translation, the result of nine years of work, that conveys the essential remoteness of the ethos of the ancient Hebrews and their God from our world today. This is the first English translation of the Book of Genesis to give the rough, primitive feeling of the original. Unlike the resounding, flowing Biblical translations we are all familiar with, At the Start goes back to the original text to present the startling experience of a prehistoric tribe whose values and way of life are exotic and alien." "Contemporary readers are likely to find here thrilling confirmation of their own deepest religious convictions. Ecologists will be delighted to find that, in its original form, Genesis is for the conservation of the Earth and against its exploitation. Feminists will be delighted to learn that Genesis is not sexist: "Adam" is not translated as "man" but accurately and androgynously as "groundling." The woman is not created as a leftover from Adam's body, but simultaneously. Nor did God curse Eve and let Adam off the book: rather, both will suffer, both will achieve." "Already causing a stir in Biblical and scholarly circles, At the Start goes back to the Hebrew roots of Genesis to give us the roots of our own distant origins."--BOOK JACKET.Title Summary field provided by Blackwell North America, Inc. All Rights Reserved [less]

Bible Genesis
2 Available
Add Hold

Audio-Based Translation: Communicating Biblical Scriptures to Non-Literate People

Julian Sundersingh

2001    227 Pages    (United Bible Societies)

DDC: 226.2.SUN   

ISBN 13: 9788190084994    ISBN 10: 8190084992

ubs-translations.org/filead... --- In communicating biblical scriptures to non-literate people, creative approaches are needed since print media are beyond their reach. Employing a multi-disciplinary approach, including the contemporary media scene, communication theory, linguistic studies, translation issues, and theological perspectives, this study uses rural Tamil Nadu as a basis for examining the use of audio-media [...]

ubs-translations.org/filead... --- In communicating biblical scriptures to non-literate people, creative approaches are needed since print media are beyond their reach. Employing a multi-disciplinary approach, including the contemporary media scene, communication theory, linguistic studies, translation issues, and theological perspectives, this study uses rural Tamil Nadu as a basis for examining the use of audio-media for communicating the Bible to people who cannot read. [less]

Bible Translation
1 Available
Add Hold

Avverbi e altre costruzioni a controllo

Lidia Lonzi

1998    352 Pages    (Il Mulino)

DDC: 455    LCC: PC1241

OCLC: 800839316    ISBN 13: 9788815065650    ISBN 10: 8815065652

[less]

B
B
1 Available
Add Hold

Between Page and Screen

Kiene Brillenburg Wurth (Editor)

2012    352 Pages    (Fordham University Press)

DDC: 808.8    LCC: PN1995.3.B48

OCLC: 929590131    LCCN: 2012020289    ISBN 13: 9780823239061    ISBN 10: 0823239063

Since the earlier twentieth century, literary genres have traveled across magnetic, wireless, and electronic planes. Literature may now be anything from acoustic poetry and oral performance to verbal-visual constellations in print and on screen, cinematic narratives, or electronic textualities that range from hypertext to Flash. New technologies have left their imprint on literature as a paper-based medium, and vice versa. This volume explores the interactions between literature and screenbased [...]

Since the earlier twentieth century, literary genres have traveled across magnetic, wireless, and electronic planes. Literature may now be anything from acoustic poetry and oral performance to verbal-visual constellations in print and on screen, cinematic narratives, or electronic textualities that range from hypertext to Flash. New technologies have left their imprint on literature as a paper-based medium, and vice versa. This volume explores the interactions between literature and screenbased media over the past three decades. How has literature turned to screen, how have screens undone the tyranny of the page as a medium of literature, and how have screens affected the page in literary writing? This volume answers these questions by uniquely integrating perspectives from digital literary studies, on the one hand, and film and literature studies, on the other. "Page" and "screen" are familiar catchwords in both digital literary studies and film and literature studies. The contributors reassess literary practice at the edges of paper, electronic media, and film. They show how the emergence of a new medium in fact reinvigorates the book and the page as literary media, rather than signaling their impending death. While previous studies in this field have been restricted to the digitization of literature alone, this volume shows the continuing relevance of film as a cultural medium for contemporary literature. Its integrative approach allows readers to situate current shifts within the literary field in a wider, long-term perspective. [less]

2 Available
Add Hold

Bible at Cultural Crossroads, The

Harriet S. Hill

2006    280 Pages    (Routledge)

DDC: 220.5.HIL    LCC: BS449.H55

OCLC: 884730575    LCCN: 2006003848    ISBN 13: 9781900650755    ISBN 10: 1900650754

Bible translators have focused their efforts on preparing a text that is clear, natural and accurate, with the expectation that audiences will understand the message if it is in their language. Field research among the Adioukrou of Côte d'Ivoire shows that audiences also need to have access to the contextual information the author expected his audience to bring to the text. When such information is provided, both understanding of and interest in the message increase dramatically. These findings [...]

Bible translators have focused their efforts on preparing a text that is clear, natural and accurate, with the expectation that audiences will understand the message if it is in their language. Field research among the Adioukrou of Côte d'Ivoire shows that audiences also need to have access to the contextual information the author expected his audience to bring to the text. When such information is provided, both understanding of and interest in the message increase dramatically. These findings support Relevance Theory's claim that meaning is inferred from the interaction of text and context. To the extent that the contextual knowledge evoked by the text for contemporary audiences differs from that evoked for the first audience, understanding is impaired. The Bible at Cultural Crossroads presents a model to assist translators in identifying contextual mismatches and applies it on the thematic level to mismatches between first-century Jewish and Adioukrou views of the unseen world, and on the passage level to contextual mismatches arising from four Gospel passages. In-text and out-of-text solutions for adjusting contextual mismatches are explored, with field research results showing the effectiveness of various solutions. Context is shown to be both a significant factor in communication and a dynamic one. Translations of the text alone are not sufficient for successful communication. [less]

Bible
1 Available
Add Hold

Bible in English Translation, The

Robert Nash, Steven Sheeley

1997    120 Pages    (Abingdon Press)

DDC: 220.52009.NAS    LCC: BS445

OCLC: 600966812    LCCN: 97031594    ISBN 13: 9780687001538    ISBN 10: 687001536

Beginning with a brief overview of the Bible's structure and history, the authors highlight the development of the canon, point out the major events in the story of the Bible's translation into English, and assess the strengths and weaknesses of the different contemporary English translations of Scripture.

Beginning with a brief overview of the Bible's structure and history, the authors highlight the development of the canon, point out the major events in the story of the Bible's translation into English, and assess the strengths and weaknesses of the different contemporary English translations of Scripture. [less]

ISP-Nida
1 Available
Add Hold

Bible in the Twenty-First Century, The

Howard C. Kee

1993    (American Bible Society)

DDC: 220.09049.KEE    LCC: BS445.B456

OCLC: 727068986    LCCN: 92041694    ISBN 13: 9780826700322    ISBN 10: 826700322

Seventeen respected scholars present varying perspectives on the impact that new manuscript and archaeological discoveries, new methodologies for study of the Bible, and new media forms of communication will have on the Bible in the twenty-first century.

Seventeen respected scholars present varying perspectives on the impact that new manuscript and archaeological discoveries, new methodologies for study of the Bible, and new media forms of communication will have on the Bible in the twenty-first century. [less]

ISP-Nida
1 Available
Add Hold

Bible Translation and African Languages

Gosnell L. O R. Yorke, Peter M. Renju

2004    (Action Publishers)

DDC: 220.596.YOR    LCC: BS449

OCLC: 643994844    LCCN: 2004360181    ISBN 13: 9789966888297    ISBN 10: 9966888292

[less]

AfricaBible
1 Available
Add Hold

Biblia pauperum

Santino Corsi

1995    184 Pages    (Guaraldi)

DDC: 220.9505.COR    LCC: Z241.B6

OCLC: 81481609    ISBN 13: 9788880490029    ISBN 10: 8880490028

Rimini, Guaraldi-Gu.fo, 1995, 4to (cm. 32,5 x 23) brossura con sovraccopertina, pp. 184 completamente illustrato da tavole (Grandi Strenne) . Piccoli strappo alla sovraccoperta, per il resto il volume in perfetto stato.

Rimini, Guaraldi-Gu.fo, 1995, 4to (cm. 32,5 x 23) brossura con sovraccopertina, pp. 184 completamente illustrato da tavole (Grandi Strenne) . Piccoli strappo alla sovraccoperta, per il resto il volume in perfetto stato. [less]

BibleBiblia pauperum
1 Available
Add Hold

Biblical Texts and African Audiences

Ernst R. Wendland, Jean-Claude Loba-Mkole

2004    (Action Publishers)

DDC: 220.6096.WEN    LCC: BS449.B52

OCLC: 607595781    LCCN: 2004360179    ISBN 13: 9789966888419    ISBN 10: 9966888411

[less]

AfricaBible
1 Available
Add Hold

Bibliographie Des Traductions Francaises (1810-1840)

Katrin Van Bragt

1996    1032 Pages   

DDC: 011.7.BRA   

ISBN 13: 9789061867074   

[less]

French imprints
1 Available
Add Hold

Bibliography of Translation Studies

Lynne Bowker, Dorothy Kenny, Jennifer Pearson

1999    (Routledge)

DDC: 016.41802.BOW    LCC: Z7004.T72

OCLC: 440913545    ISBN 13: 9781900650137    ISBN 10: 1900650134

A volume of selected, annotated references arranged under specific headings (such as History of Translation and Gender and Translation) to provide a non-partisan guide to teachers involved in designing courses in translation and/or interpreting.

A volume of selected, annotated references arranged under specific headings (such as History of Translation and Gender and Translation) to provide a non-partisan guide to teachers involved in designing courses in translation and/or interpreting. [less]

Translating and interpreting
1 Available
Add Hold

Bilingual Text, The

Jan Walsh Hokenson, Marcella Munson

2006    236 Pages    (Routledge)

DDC: 418.02.HOK    LCC: PN241.H57

OCLC: 1029080831    LCCN: 2006032796    ISBN 13: 9781900650939    ISBN 10: 1900650932

Bilingual texts have been left outside the mainstream of both translation theory and literary history. Yet the tradition of the bilingual writer, moving between different sign systems and audiences to create a text in two languages, is a rich and venerable one, going back at least to the Middle Ages. The self-translated, bilingual text was commonplace in the mutlilingual world of medieval and early modern Europe, frequently bridging Latin and the vernaculars. While self-translation persisted [...]

Bilingual texts have been left outside the mainstream of both translation theory and literary history. Yet the tradition of the bilingual writer, moving between different sign systems and audiences to create a text in two languages, is a rich and venerable one, going back at least to the Middle Ages. The self-translated, bilingual text was commonplace in the mutlilingual world of medieval and early modern Europe, frequently bridging Latin and the vernaculars. While self-translation persisted among cultured elites, it diminished during the consolidation of the nation-states, in the long era of nationalistic monolingualism, only to resurge in the postcolonial era.   The Bilingual Text makes a first step toward providing the fields of translation studies and comparative literature with a comprehensive account of literary self-translation in the West. It tracks the shifting paradigms of bilinguality across the centuries and addresses the urgent questions that the bilingual text raises for translation theorists today: Is each part of the bilingual text a separate, original creation or is each incomplete without the other? Is self-translation a unique genre? Can either version be split off into a single language or literary tradition? How can two linguistic versions of a text be fitted into standard models of foreign and domestic texts and cultures? Because such texts defeat standard categories of analysis, The Bilingual Text reverses the usual critical gaze, highlighting not dissimilarities but continuities across versions, allowing for dissimilarities within orders of correspondence, and englobing the literary as well as linguistic and cultural dimensions of the text. Emphasizing the arcs of historical change in concepts of language and translation that inform each case study, The Bilingual Text examines the perdurance of this phenomenon in Western societies and literatures. [less]

ISP-Nida
1 Available
Add Hold

Border Crossings

Yves Gambier, Luc van Doorslaer

2016    396 Pages    (John Benjamins Publishing Company)

DDC: 418.02.GAM    LCC: P306.5.B67

OCLC: 964683719    LCCN: 2016025243    ISBN 13: 9789027258724    ISBN 10: 9027258724

For decades, Translation Studies has been perceived not merely as a discipline but rather as an interdiscipline, a trans-disciplinary field operating across a number of boundaries. This has implied and still implies a considerable amount of interaction with other disciplines. There is often much more awareness of and attention to translation and Translation Studies than many translation scholars are aware of. This volume crosses the boundaries to other disciplines and explicitly sets up dialogic [...]

For decades, Translation Studies has been perceived not merely as a discipline but rather as an interdiscipline, a trans-disciplinary field operating across a number of boundaries. This has implied and still implies a considerable amount of interaction with other disciplines. There is often much more awareness of and attention to translation and Translation Studies than many translation scholars are aware of. This volume crosses the boundaries to other disciplines and explicitly sets up dialogic formats: every chapter is co-authored both by a specialist from Translation Studies and a scholar from another discipline with a special interest in translation. Sixteen disciplinary dialogues about and around translation are the result, sometimes with expected partners, such as scholars from Computational Linguistics, History and Comparative Literature, but sometimes also with less expected interlocutors, such as scholars from Biosemiotics, Game Localization Research and Gender Studies. The volume not only challenges the boundaries of Translation Studies but also raises issues such as the institutional division of disciplines, the cross-fertilization of a given field, the trends and turns within an interdiscipline. [less]

interdisciplinary approach in educationinterdisciplinary approach to knowledgeLanguage arts-Correlation with content subjectsTranslating and interpreting-Study and teaching
1 Available
Add Hold

Breve dizionario di metrica italiana

Giorgio Bertone

1999    215 Pages    (Einaudi)

DDC: 851.009.BER    LCC: PC1511.B47

OCLC: 552406548    LCCN: 2001325171    ISBN 13: 9788806151096    ISBN 10: 8806151096

[less]

Italian language-VersificationItalian poetryPoetics
1 Available
Add Hold

Bridging the Gap : African Traditional Religion and Bible Translation

Philip C. Stine, Ernst R. Wendland

1990    (United Bible Societies)

DDC: 220.59601.STI    LCC: BL2462.5.B75

OCLC: 25164855    LCCN: 91173819    ISBN 13: 9780826704542    ISBN 10: 826704549

Essays on the problems and solutions in translations of terms having to do with spiritual powers and forces such as "God", "Holy Spirit", "evil spirits", and "devil".

Essays on the problems and solutions in translations of terms having to do with spiritual powers and forces such as "God", "Holy Spirit", "evil spirits", and "devil". [less]

Africa Sub-SaharanBibleReligion
1 Available
Add Hold

Buku Loyera : an introduction to the new Chichewa Bible translation

Ernst R. Wendland, Philip Noss (foreword by)

DDC: 220.5963918.WEN   

ISBN 10: 9990816085

[less]

BibleChewa dialect
C
C
1 Available
Add Hold

Campaign language : language, image, myth in the U.S. presidential election 1984

G. Ragazzini, D. R. Miller, P. Bayley

1985    (Clueb)

DDC: 815.01093523512.RAG   

[less]

Campaign debatesPolitical oratoryPresidents-ElectionTelevision in politicsUnited States
1 Available
Add Hold

Can Theory Help Translators? A Dialogue Between the Ivory Tower and the Wordface (Translation Theories Explored)

Andrew Chesterman, Emma Wagner

2002    8 Pages    (Routledge)

DDC: 418.02.CHE.2    LCC: P306.C534

OCLC: 1007556137    LCCN: 2001001852    ISBN 13: 9781900650496    ISBN 10: 1900650495

Can Theory Help Translators'is a dialogue between a theoretical scholar and a professional translator, about the usefulness (if any) of translation theory. The authors argue about the problem of the translator's identity, the history of the translator's role, the translator's visibility, translation types and strategies, translation quality, ethics and translation aids.

Can Theory Help Translators'is a dialogue between a theoretical scholar and a professional translator, about the usefulness (if any) of translation theory. The authors argue about the problem of the translator's identity, the history of the translator's role, the translator's visibility, translation types and strategies, translation quality, ethics and translation aids. [less]

ISP-Nida
3 Available
Add Hold

Canon and Modern Bible Translation in Interconfessional Perspective

L. J. De Regt

2006    131 Pages    (United Bible Societies)

DDC: 226.2.REG    LCC: BS449

OCLC: 271748400    ISBN 13: 9789754620573    ISBN 10: 9754620571

[less]

Bible
1 Available
Add Hold

Cátedra abierta en traductología. Vol 2. Años 3 y 4

Martha Pulido, Olga Marín

2008    (Grupo de Investigación en Traductología)

DDC: 418.02.PUL   

ISBN 13: 9789587142150   

[less]

1 Available
Add Hold

C'è un testo in questa classe? L'interpretazione nella critica letteraria e nell'insegnamento

Stanley Fish

1980    250 Pages    (Einaudi)

DDC: 801.FIS    LCC: PN98.S7

OCLC: 468315554    ISBN 13: 9788806594220    ISBN 10: 8806594222

[less]

Criticism
1 Available
Add Hold

Che cos'è la linguistica cognitiva

Stefano Arduini, Roberta Fabbri

2008    110 Pages    (Carocci)

DDC: 410.ARD    LCC: P165

OCLC: 276908514    LCCN: 2009381867    ISBN 13: 9788843047161    ISBN 10: 8843047167

[less]

Cognitive grammar
1 Available
Add Hold

Che cos'è la teoria della letteratura

Giovanni Bottiroli

2006    472 Pages    (Einaudi)

DDC: 801    LCC: PN45.B566

OCLC: 65214921    LCCN: 2006385049    ISBN 13: 9788806157524    ISBN 10: 8806157523

[less]

 
Please select "Complete" to login and submit queue
Complete Clear Queue
loading
Powered by Libib